#LanguageThinking1 왜 ‘물 흐르듯 말한다’는 영어로 옮기기 어려울까— 말의 이미지와 말의 작동 방식 한국어에는말의 모습을 그대로 그리는 표현이 있다.“물 흐르듯 말한다.”말이 막히지 않고자연스럽고힘이 들어가지 않은 상태.우리는 이 한 문장으로말의 리듬과 분위기를한 번에 떠올린다.그런데 이 표현을영어로 옮기려고 하면갑자기 말이 멈춘다.직역은 가능하지만, 자연스럽지는 않다He speaks like water flowing.의미는 전달된다.하지만 일상적인 영어 표현은 아니다.영어 화자에게는조금 과하고,조금 설명적인 문장이다.영어는 ‘이미지’보다 ‘작동’을 말한다영어에서말을 잘한다는 표현은대개 이렇게 간다.He speaks fluently.He speaks smoothly.여기에는물이 없다.흐름의 이미지도 없다.대신 말이어떻게 작동하는지를 설명한다.막히지 않는지자연스러운지듣기 편한지영어는말의 결과와 기능을 말.. 2025. 12. 22. 이전 1 다음